Textologie und Translation

für die DGÜD herausgegeben von Heidrun Gerzymisch-Arbogast
im Verlag Gunter Narr, Tübingen

Download PDF für DGDÜ-Mitglieder

Zum Öffnen ist ein Passwort erforderlich, das Sie per E-Mail erfragen können.

Inhalt

  • Eugene Nida (Savannah/Brüssel)
    Understanding the Meaning
  • Mona Baker (Manchester)
    Corpus-Based Translation Studies in the Academia
  • Nicole Baumgarten (Hamburg)
    Close or Distant: Constructions of Proximity in Translations and Parallel Texts
  • Nathalie Cohen (Nancy)
    Die mehrsprachigen Debatten der Fraktionen im Europäischen Parlament
  • Frans de Laet (Brüssel)
    Publicité en Langage SMS: Quelques Réflexions sur la Naissance et la Traduisibilité d’un Nouveau Sociolecte
  • Jan Engberg (Aarhus)
    Textsortenkonventionen – Zum Status und zur Bedeutung für die übersetzungsbezogene Beschreibung von Rechtstexten
  • Gertrud Gréciano (Straßburg)
    Übersetzung und (über)einzelsprachliche Textsortenadäquatheit im Europakorpus
  • Eva Hajičová & Petr Sgall (Prag)
    Information Structure, Translation and Discourse
  • Brigitte Horn-Helf (Münster)
    Deklarationen in Varianten der Textsorte ‚Anleitung‘: Makrostrukturelle Präferenzen und ihre translatorische Behandlung
  • Bente Jacobsen (Aarhus)
    Conversational Implicature and Court Interpreting
  • Zuzana Jettmarová (Prag)
    The Dynamics of Language Specifity in the Establishment of a New Genre
  • Ian Mason (Edinburgh)
    Text Parameters in Translation: Transitivity and Institutional Cultures
  • Albrecht Neubert (Leipzig)
    Text Parameters in the Light of Translation Pragmatics
  • Lieselott Nordman (Helsinki)
    From Draft to Law – Studying the Translation Process of Legal Bills in Finland
  • Mariana Orozco Jutorán (Barcelona)
    The Use of Texts in Measuring Instruments Created and Validated to Measure Translation Competence Acquisition
  • Annely Rothkegel (Chemnitz)
    Text Tasks and Multilingual Text Production
  • Annalisa Sandrelli (Hull/Bologna)
    New Technologies in Interpreter Training: CAIT
  • Klaus Schubert (Flensburg)
    Jigsaw Translation
  • Gisela Thome (Saarbrücken)
    Strategien der Textverkürzung bei der Übersetzung ins Deutsche
  • Martin Dominik Weiler (Saarbrücken)
    Textmuster in Gerichtsurteilen
  • Lew N. Zybatow (Innsbruck)
    Wie modern ist die ‘moderne’ Translationstheorie
  • Kurzprofile der Autoren und Editoren
  • Sachregister